Los años, "En chantant!" (cantando)
(P. 24, édition chez Gallimard.)
Para terminar cantaban Ah el vinillo blanco y Flor de Paris gritando a coro ensordecedor las palabras del estribillo: azul-blanco-rojo son los colores de la patria.
(Sobre la p. 24, más o menos. Traducción nuestra, no de ninguna edición española.)
L'égrènement des souvenirs de la guerre et de l'Occupation s'était tari, [...] lorsqu'ils évoquaient Maurice Chevalier et Joséphine Baker.
(P. 135, édit. Gallimard.)
El desgranar recuerdos de la guerra y de la Ocupación se había extinguido, [...] cuando evocaban a Maurice Chevalier y a Joséphine Baker.
(Sobre la p. 135, más o menos. Traducción nuestra.)
1943 | 1944 |
(P. 66, édit. Gallimard.)
[...] escuchando en la intimidad de su habitación a Sidney Bechet, a Edith Piaf [...]
(Sobre la p. 66, más o menos. Traducción nuestra.)
1945 | 1951 |
(P. 38, édit. Gallimard.)
Las canciones que evocaban regiones desconocidas, el Midi, los Pirineos, los Fandangos del País Vasco, Montañas de Italia, México, despertaban los deseos.
(Sobre la p. 38, más o menos. Traducción nuestra.)
1951 | L'opérette, en 1951 |
(P. 161, édit. Gallimard.)
El antimilitarismo había perdido toda justificación. La canción El desertor de Boris Vian remitía a un tiempo esfumado.
(Sobre la p. 161, más o menos. Traducción nuestra.)
(P. 61, édit. Gallimard.)
Los padres entonaban Habladme de amor, los jóvenes más mayores México y los niños Mi abuela era vaquero. Nosotros habríamos tenido mucha vergüenza de cantar como antes Estrella de las nieves. Si se nos animaba a probar con alguna, argüíamos que no conocíamos ninguna entera, muy seguros de que Brassens y Brel serían un bombazo en medio de la beatitud de aquellas sobremesas [...]
(Sobre la p. 61, más o menos. Traducción nuestra.)
1954 | 1959 |
(P. 53, édit. Gallimard.)
Nos entusiasmábamos con Gilbert Bécaud [...]
(Sobre la p. 53, más o menos. Traducción nuestra.)
En écoutant Only you ou Capri c'est fini sur Radio Nostalgie, une jeune douceur nous envahissait, le présent s'agrandissait jusqu'à nos twenties.
(P. 173, édit. Gallimard.)
Escuchando Only you o Capri c'est fini en Radio Nostalgia, una dulzura de joven nos invadía, el presente se estiraba hasta nuestros twentis.
(Sobre la p. 173, más o menos. Traducción nuestra.)
1961 | 1965 |
(P. 81, édit. Gallimard.)
Nos gustaban Léo Ferré, Barbara, Jean Ferrat, Leny Escudero et Claude Nougaro.
(Sobre la p. 81, más o menos. Traducción nuestra.)
[...] les conversations petites-bourgeoises s'engageaient sur le travail, les vacances et les voitures, [...] les chansons de Dutronc.
(P. 96, édit. Gallimard.)
[...] las conversaciones pequeño-burguesas se entablaban acerca del trabajo, las vacaciones y los coches, [...] las canciones de Dutronc.
(Sobre la p. 96, más o menos. Traducción nuestra.)
1967 | 1968 |
(P. 237, édit. Gallimard.)
[…] y aún después, tras su divorcio y la muerte de su madre, marchándose por primera vez a los Estados Unidos con la América de Joe Dassin en la cabeza […].
(Sobre la p. 237, más o menos. Traducción nuestra.)
[…] qu'elle est la femme de Sue perdue dans Manhattan et de Claire Dolan, vus il y a peu, ou Jane Eyre, ou Molly Bloom ― ou Dalida.
(P. 205, édit. Gallimard.)
[…] que es la mujer de Sue, perdida en Manhattan y de Claire Dolan, vistas hace poco, o Jane Eyre, o Molly Bloom ― o Dalida.
(Sobre la p. 205, más o menos. Traducción nuestra.)
1970 | 1973 |
(P. 134, édit. Gallimard.)
Los fallecimientos de Brel y de Brassens, como el de Piaf antes, desorientaban mucho, como si hubieran tenido que acompañarnos toda nuestra vida, aun no escuchándoseles ya mucho [...] se prefería a Renaud et Souchon. Nada que ver con la muerte irrisoria de Claude François [...] ni con la de Joe Dassin [...]
(Sobre la p. 134, más o menos. Traducción nuestra.)
1974 | 1975 |
(P. 203, édit. Gallimard.)
[…] oír Sea sex and Sun y sentirse excluida de un mundo de gestos, de deseo y de extenuación, verse privada de futuro.
(Sobre la p. 203, más o menos. Traducción nuestra.)
(P. 92, édit. Gallimard.)
[...] se preguntaban quién, si Mireille Mathieu o Georgette Lemaire, sería la nueva Piaf.
(Sobre la p. 92, más o menos. Traducción nuestra.)
Les gens préféraient […] rêver aux vacances prochaines en écoutant Desireless chanter Voyage, voyage.
(P. 165, édit. Gallimard.)
La gente prefería […] soñar con las próximas vacaciones escuchando cantar a Desireless Viaja, viaja.
(Sobre la p. 165, más o menos. Traducción nuestra.)
1981 | 1986 |
(P. 185, édit. Gallimard.)
Escuchando la última canción de Souchon, Muchedumbre sentimental, era como si nos contempláramos dentro de cien años, tal como la gente de entonces nos verá, […]
(Sobre la p. 185, más o menos. Traducción nuestra.)
1987 | 1993 |