FONCTIONNEMENT DU CLUB DE LECTURE - REGLAS DE FUNCIONAMIENTO DEL CLUB
Activité des associations AJAVE et AHERCA. - Actividad de las asociaciones AHERCA y AJAVE.
Mais ouverte à tous les gens d'Auch et de Calatayud. - Pero abierta a cualquier persona de Calatayud y Auch.
Un seul club avec deux groupes de lecture: à Auch et à Calatayud. - Un solo club con dos grupos de lectura: en Calatayud y Auch.
L'intercommunication se fait surtout au moyen d'un blog. - La comunicación entre grupos se hace a través de un blog.
Il y a aussi une adresse de courrier électronique. - También hay una dirección de correo electrónico.
Saison de l'activité: de septembre à juin. - Temporada de la actividad: de septiembre a junio.
On lit six livres par saison. - Se leen seis libros por temporada
Souvent, des récits contemporains (romans). - Casi siempre relatos contemporáneos (novelas).
À peu près, un récit tous les mois et demi. - Más o menos, un relato cada mes y medio.
Alternativement, un livre français et un livre espagnol.- Alternativamente, un libro francés y un libro español.
Les deux groupes lisent le même livre en même temps. - Los dos grupos leen simultáneamente el mismo libro.
On peut le lire dans la langue originale ou dans une traduction. - Puede leerse el libro en la lengua original o en una traducción.
Tous livres ont, donc, une version en espagnol et en français. - Los libros tienen siempre, pues, versión en español y en francés.
Le lecteur cherche son livre (achat, emprunt biblioth. ou personnel). - El lector busca su libro (compra, préstamo bibliot. o personal).
Pendant le mois et demi on peut écrire des commentaires sur le blog. - Durante el mes y medio se hacen comentarios en el blog.
On se rassemble à la fin de chaque lecture pour partager des idées. - Hay una reunión al final de cada lectura para compartir ideas.
En fin de saison on établit les lectures pour la saison suivante. - Al final de la temporada se deciden las lecturas de la próxima.
Le groupe français choisit trois livres français. - El grupo francés elige tres libros franceses.
Le groupe espagnol choisit trois livres espagnols. - El grupo español elige tres libros españoles.
En fin de saison on établit les réunions pour la saison suivante. - Al final de la temporada se deciden las reuniones de la próxima.
Le groupe français détermine les dates des six rendez-vous à Auch. - El grupo francés fija las fechas de las juntas en Auch.
Le groupe espagnol détermine les dates des six rendez-vous à Calatayud. - El grupo español fija las fechas de juntas en Calatayud.
Le coordonnateur essaie de rapprocher ou faire coïncider les réunions. - El coordinador procura acercar o hacer coincidir las juntas.
Le coordonnateur publie sur le blog en été les livres et les réunions. - En verano el coordinador publica en el blog libros y reuniones.
La modification de ces règles peut être proposée en fin de saison. - Puede proponerse el cambio de las reglas a final de temporada.
Puisque c'est un seul club, il faut l'accord des deux groupes. - Al ser un solo club, los dos grupos tienen que estar de acuerdo.
AHERCA
Asociación por el Hermanamiento de Calatayud y Auch
Síguenos en Facebook
Asociación por el Hermanamiento de Calatayud y Auch
Síguenos en Facebook